La traduction TMN: pourquoi les Tj en utilisent d'autres .

Page 1 sur 2 1, 2  Suivant

Aller en bas

La traduction TMN: pourquoi les Tj en utilisent d'autres . Empty La traduction TMN: pourquoi les Tj en utilisent d'autres .

Message  Fox le Mer 11 Avr - 23:28

Gédéon a écrit:encore des préjugés bien installés. moi je possède des dizaines de traductions y compris la bible du Semeur.
a bon tu connais toi des versets qui disent que Jésus est Dieu?
Ceci dit si tu veux parler sur la divinité de Jésus ouvre un nouveau sujet.ça évitera la dispersion .
Déja commençons par le début, je me permet de vous retourner la question: connaissez vous des versets qui identifient explicitement Jésus à l'archange Mickaël ?

Ensuite, je suis très content de savoir que vous avez plusieurs traductions chez vous, mais les consultez vous ? Quelle en est l'utilité puisque la TMN est la seule version convenable ? Est ce que en les consultant vous ne vous ouvrez pas à l'apostasie ?


Dernière édition par Fox le Jeu 12 Avr - 11:08, édité 1 fois
Fox
Fox
Chrétien
Chrétien

Messages : 57
Date d'inscription : 13/06/2011
Age : 42

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

La traduction TMN: pourquoi les Tj en utilisent d'autres . Empty Re: La traduction TMN: pourquoi les Tj en utilisent d'autres .

Message  Invité le Jeu 12 Avr - 6:49

belle pirouette pour éluder ma première question.BRAVOS.
Sur tout que la question est déjà posé là indirectement.
alors si tu veux parlé de ça c'est ici.

http://vousavezlaparole.exprimetoi.net/t1917-avec-la-voix-d-un-archange
mais présentement sur la divinité de Jésus c"est là.
maintenant répond a ma question.merci d'avance.

Invité
Invité


Revenir en haut Aller en bas

La traduction TMN: pourquoi les Tj en utilisent d'autres . Empty Re: La traduction TMN: pourquoi les Tj en utilisent d'autres .

Message  jordan le Jeu 12 Avr - 9:51

Ensuite, je suis très content de savoir que vous avez plusieurs traductions chez vous, mais les consultez vous ? Quelle en est l'utilité puisque la TMN est la seule version convenable ?
Cher ami,
Bien l'utilité c'est aussi de démontrer que parfois certains traducteurs allaient aussi dans notre bon sens.
Lorsque nous citons l'abbé crampé 1905 qui emploit le nom de Jéhovah; Louis Segond en Genèse 22:14, au moins on ne peut pas dire que c'est nous qui inventons quoi que ce soit Very Happy
Amicalement

________________
https://www.jw.org/fr/cours-bibliques-gratuits/ cheers

Vous connaîtrez la vérité et la vérité vous libérera.

http://www.watchtower.org/f/bh/article_00.htm

La traduction TMN: pourquoi les Tj en utilisent d'autres . Nouvel11
jordan
jordan
ADMINISTRATEUR
ADMINISTRATEUR

Messages : 2001
Date d'inscription : 22/05/2010

Voir le profil de l'utilisateur http://arabochretiens.forum-actif.net/forum

Revenir en haut Aller en bas

La traduction TMN: pourquoi les Tj en utilisent d'autres . Empty Re: La traduction TMN: pourquoi les Tj en utilisent d'autres .

Message  Phil83 le Jeu 12 Avr - 9:51

Dis-nous Fox tu utilises une traduction plus que les autres?
Avoir plusieurs traductions sous la main permet parfois de voir un texte sous un angle différent et parfois découvrir............ aussi que telles ou telles versions traduisent comme la Tmn!

Et surprise quand nos détracteurs apprennent que telles versions connues donnent raison à la Tmn (parfois même des traductions qu'ils utilisent dans leurs enseignements),la critique demeure!
Tu sais Fox comment on appelle cela?
A+

Phil83
Témoin de Jéhovah
Témoin de Jéhovah

Messages : 61
Date d'inscription : 14/03/2012

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

La traduction TMN: pourquoi les Tj en utilisent d'autres . Empty Re: La traduction TMN: pourquoi les Tj en utilisent d'autres .

Message  Fox le Jeu 12 Avr - 11:06

Comme vous le savez, il y a différentes manière de traduire un mot.
Ce mot à un sens premier, fort, puis des sens alternatifs plus rares, dépendant du contexte.
Si on choisit délibérément de traduire systématiquement en sens alternatif un mot, non à cause du contexte mais à cause de notre foi, cela pose un problème.
En effet, la foi doit venir de la parole, et non l'inverse.
Ainsi la foi naît de ce qu’on a entendu. Et ce qu’on a entendu vient par la parole concernant Christ. Rom 10:17 TMN

De même, l'ajout de mot dans le texte français qui ne sont pas nécessaire mais influencent la traduction.
Fox
Fox
Chrétien
Chrétien

Messages : 57
Date d'inscription : 13/06/2011
Age : 42

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

La traduction TMN: pourquoi les Tj en utilisent d'autres . Empty Re: La traduction TMN: pourquoi les Tj en utilisent d'autres .

Message  Phil83 le Jeu 12 Avr - 13:31

Tu sais Fox plusieurs traductions ajoutent des mots en français qui ne sont pas dans l'original, pour donner un sens au texte et même les bibles que tu utilises.
D'ailleurs dans leur préface elles le signalent.
Donc tu nous apprend rien de nouveau.
a+

Phil83
Témoin de Jéhovah
Témoin de Jéhovah

Messages : 61
Date d'inscription : 14/03/2012

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

La traduction TMN: pourquoi les Tj en utilisent d'autres . Empty Re: La traduction TMN: pourquoi les Tj en utilisent d'autres .

Message  jordan le Jeu 12 Avr - 14:01

Tu sais Fox plusieurs traductions ajoutent des mots en français qui ne sont pas dans l'original, pour donner un sens au texte et même les bibles que tu utilises.
Oui d'autant pluis que si il aurait fallut traduire l'hébreux ancien pour parler il aurait fallut dans ce cas apprendre l'hébreux ancien (pas le nouveau) Very Happy
Nous avons aussi l'exemple d'un enfant qui commence à parler et qui ne sait ni lire ni écrire, et pourtant lorsqu'il parle, on arrive même à le comprendre Very Happy

________________
https://www.jw.org/fr/cours-bibliques-gratuits/ cheers

Vous connaîtrez la vérité et la vérité vous libérera.

http://www.watchtower.org/f/bh/article_00.htm

La traduction TMN: pourquoi les Tj en utilisent d'autres . Nouvel11
jordan
jordan
ADMINISTRATEUR
ADMINISTRATEUR

Messages : 2001
Date d'inscription : 22/05/2010

Voir le profil de l'utilisateur http://arabochretiens.forum-actif.net/forum

Revenir en haut Aller en bas

La traduction TMN: pourquoi les Tj en utilisent d'autres . Empty Re: La traduction TMN: pourquoi les Tj en utilisent d'autres .

Message  Fox le Jeu 12 Avr - 15:07

Phil83 a écrit:Tu sais Fox plusieurs traductions ajoutent des mots en français qui ne sont pas dans l'original, pour donner un sens au texte et même les bibles que tu utilises.
D'ailleurs dans leur préface elles le signalent.
Donc tu nous apprend rien de nouveau.
a+
Je n'ai pas la prétention de vous apprendre des nouveautés, j'essaye de comprendre comment vous conciliez cela avec votre honnêteté intellectuelle.
Je ne parle pas des mots rajoutés qui donnent un sens français à la phrase, je parle des mots rajoutés qui changent la compréhension de la phrase.
Par exemple, j'ai relevé:
second col 1:15 a écrit: Il est l’image du Dieu invisible, le premier-né de toute la création. 16 Car en lui ont été créées toutes les choses qui sont dans les cieux et sur la terre, les visibles et les invisibles, trônes, dignités, dominations, autorités. Tout a été créé par lui et pour lui.
TMN col1:16 a écrit: parce que par son moyen toutes les [autres] choses ont été créées dans les cieux et sur la terre, les visibles et les invisibles, que ce soient trônes, ou seigneuries, ou gouvernements, ou pouvoirs. Toutes les [autres] choses ont été créées par son intermédiaire et pour lui.
Vous voyez les mots entre crochets là ?
Ils sont en accord avec vos croyances, peut importe que vous ayez raison ou pas, le problème c'est que ça change le sens de la phrase, qui pourtant est très compréhensible sans, non ?
Fox
Fox
Chrétien
Chrétien

Messages : 57
Date d'inscription : 13/06/2011
Age : 42

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

La traduction TMN: pourquoi les Tj en utilisent d'autres . Empty Re: La traduction TMN: pourquoi les Tj en utilisent d'autres .

Message  jordan le Jeu 12 Avr - 15:14

second col 1:15 a écrit:
Il est l’image du Dieu invisible, le premier-né de toute la création. 16 Car en lui ont été créées toutes les choses qui sont dans les cieux et sur la terre, les visibles et les invisibles, trônes, dignités, dominations, autorités. Tout a été créé par lui et pour lui.
Oui vrai que Second écrit de la sorte..
Jésus n'étant pas Dieu, il est évident que le sens de la phrase change dans la TMN
Dans la Traduction segond,
(en lui )signifierait que Jésus est Dieu le tout puissant)
Aussi T LS
Tout a été créé par lui
Ce qui est faux, c'est Jéhovah qui a tout créé et dont Jésus participa en tant qu'habile ouvrière.
Oui,Jésus était “une habile ouvrière” et ‘se réjouissait devant Jéhovah tout le temps’. — Proverbes 8:30, 31.

TMN
Toutes les [autres] choses ont été créées par son intermédiaire et pour lui. TMN

________________
https://www.jw.org/fr/cours-bibliques-gratuits/ cheers

Vous connaîtrez la vérité et la vérité vous libérera.

http://www.watchtower.org/f/bh/article_00.htm

La traduction TMN: pourquoi les Tj en utilisent d'autres . Nouvel11
jordan
jordan
ADMINISTRATEUR
ADMINISTRATEUR

Messages : 2001
Date d'inscription : 22/05/2010

Voir le profil de l'utilisateur http://arabochretiens.forum-actif.net/forum

Revenir en haut Aller en bas

La traduction TMN: pourquoi les Tj en utilisent d'autres . Empty Re: La traduction TMN: pourquoi les Tj en utilisent d'autres .

Message  Phil83 le Jeu 12 Avr - 15:26

Je te donne un autre exemple. En Col 1:19 donc dans la suite de ton verset pourquoi l'ensemble des traductions traduisent par :"il a plu à Dieu de faire habiter en lui toute plénitude"?
D'autres traduisent par:"... (à Dieu) de faire habiter en lui toute plénitude"
En fait c'est Dieu qui décide que la plénitude habite en Jésus !

Mais en grec le mot """"Dieu"""" n'apparait pas!
Pourtant nombre de traductions ne le précisent pas!

Pour revenir sur le mot (autres) entre parenthèse dans Tmn c'est juste de le traduire ainsi puisque Col 1:15 peut-être traduit aussi par :"le premier-né de toutes CREATURES"!
Jésus étant donc la première créature créer par Dieu!

Enfin savais-tu que ta traduction rajoute dans d'autres endroits le mot """autre"" SANS PARENTHESE dans le texte alors QU'IL N'APPARAIT PAS DANS LE GREC? Pourquoi le public n'est pas mis au courant de ces rajouts?
Tu veux des exemples?
Au fait tu utilises quelle version??????????
A+

Phil83
Témoin de Jéhovah
Témoin de Jéhovah

Messages : 61
Date d'inscription : 14/03/2012

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

La traduction TMN: pourquoi les Tj en utilisent d'autres . Empty Re: La traduction TMN: pourquoi les Tj en utilisent d'autres .

Message  Fox le Jeu 12 Avr - 15:33

jordan a écrit:
second col 1:15 a écrit:
Il est l’image du Dieu invisible, le premier-né de toute la création. 16 Car en lui ont été créées toutes les choses qui sont dans les cieux et sur la terre, les visibles et les invisibles, trônes, dignités, dominations, autorités. Tout a été créé par lui et pour lui.
Oui vrai que Second écrit de la sorte..
Jésus n'étant pas Dieu, il est évident que le sens de la phrase change dans la TMN
Dans la Traduction segond,
(en lui )signifierait que Jésus est Dieu le tout puissant)
Aussi T LS
Tout a été créé par lui
Ce qui est faux, c'est Jéhovah qui a tout créé et dont Jésus participa en tant qu'habile ouvrière.
Oui,Jésus était “une habile ouvrière” et ‘se réjouissait devant Jéhovah tout le temps’. — Proverbes 8:30, 31.

TMN
Toutes les [autres] choses ont été créées par son intermédiaire et pour lui. TMN
Quant on traduit un texte, peut importe que Jésus soit Dieu ou non, on traduit le texte pour être le plus fidèle au texte original.
Les '[autres]' n'ont rien à faire là.
Fox
Fox
Chrétien
Chrétien

Messages : 57
Date d'inscription : 13/06/2011
Age : 42

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

La traduction TMN: pourquoi les Tj en utilisent d'autres . Empty Re: La traduction TMN: pourquoi les Tj en utilisent d'autres .

Message  Invité le Jeu 12 Avr - 15:35

Je voudrais savoir ou il trouve une vrais différence ou il il trouve que la traduction du Mn traduit mal Romains 10:17!

traduction du Mn

(Romains 10:16, 17) [...] ” 17 Ainsi la foi naît de ce qu’on a entendu. Et ce qu’on a entendu vient par la parole concernant Christ .

traduction SER
17 Ainsi la foi vient de ce qu’on entend, et ce qu’on entend vient de la parole du Christ.
traduction BFC

17 Ainsi, la foi vient de ce qu’on écoute la nouvelle proclamée et cette nouvelle est l’annonce de la parole du Christ.
bible de Jérusalem
17 Ainsi la foi naît de la prédication et la prédication se fait par la parole du Christ.
dit moi fox ce qui te choque dans la traduction du Mn au regard des autres que j'ai cité?
PS: avant de critiquer une traduction la première des choses a faire c'est de lire sa préface et sont introduction.la tu fais?


Dernière édition par gédéon le Jeu 12 Avr - 15:39, édité 1 fois

Invité
Invité


Revenir en haut Aller en bas

La traduction TMN: pourquoi les Tj en utilisent d'autres . Empty Re: La traduction TMN: pourquoi les Tj en utilisent d'autres .

Message  jordan le Jeu 12 Avr - 15:38

Quant on traduit un texte, peut importe que Jésus soit Dieu ou non, on traduit le texte pour être le plus fidèle au texte original.
Les '[autres]' n'ont rien à faire là. .
Justement cher ami,
Lorsqu'on traduit un texte il est tres important de faire la différence entre Jésus le fils et Dieu le Père ou sinon tu ressemblerait aux trinitaires Very Happy

________________
https://www.jw.org/fr/cours-bibliques-gratuits/ cheers

Vous connaîtrez la vérité et la vérité vous libérera.

http://www.watchtower.org/f/bh/article_00.htm

La traduction TMN: pourquoi les Tj en utilisent d'autres . Nouvel11
jordan
jordan
ADMINISTRATEUR
ADMINISTRATEUR

Messages : 2001
Date d'inscription : 22/05/2010

Voir le profil de l'utilisateur http://arabochretiens.forum-actif.net/forum

Revenir en haut Aller en bas

La traduction TMN: pourquoi les Tj en utilisent d'autres . Empty Re: La traduction TMN: pourquoi les Tj en utilisent d'autres .

Message  Invité le Jeu 12 Avr - 15:42

et notre ami devrait se demander pourquoi certaines traductions mettent des parenthèses dans certains mots d'un verset?
fox quand on se lance dans la critique textuelle il bien de connaître son sujet.
en fait le sujet initial était de savoir pourquoi nous utilisons d'autres traductions de la bible,mais il se tourne maintenant vers une critique de la traduction du monde nouveau.

Invité
Invité


Revenir en haut Aller en bas

La traduction TMN: pourquoi les Tj en utilisent d'autres . Empty Re: La traduction TMN: pourquoi les Tj en utilisent d'autres .

Message  Fox le Jeu 12 Avr - 15:45

Phil83 a écrit:Je te donne un autre exemple. En Col 1:19 donc dans la suite de ton verset pourquoi l'ensemble des traductions traduisent par :"il a plu à Dieu de faire habiter en lui toute plénitude"?
D'autres traduisent par:"... (à Dieu) de faire habiter en lui toute plénitude"
En fait c'est Dieu qui décide que la plénitude habite en Jésus !

Mais en grec le mot """"Dieu"""" n'apparait pas!
Pourtant nombre de traductions ne le précisent pas!
En grec les sujets sont sous-entendus parfois me suis laissé dire.
De toute façon, même sans préciser "Dieu" que peut on comprendre d'autre ?
Est ce que ça change la phrase de la rajouter ou de l'enlever ?
Phil83 a écrit:
Pour revenir sur le mot (autres) entre parenthèse dans Tmn c'est juste de le traduire ainsi puisque Col 1:15 peut-être traduit aussi par :"le premier-né de toutes CREATURES"!
Jésus étant donc la première créature créer par Dieu!
Oui, ceci vient de votre compréhension de ces autres passages.
Mais l'auteur, inspiré du Saint Esprit n'a pas mis ces mots et cette nuance dans ce verset. Devons nous le faire à sa place, compléter ses oublis (!!) ?
Sommes nous plus intelligent que le Saint Esprit qui nous a donné la parole de Dieu, qu'on ne peut abolir ?
Je vous laisse y réfléchir.
Phil83 a écrit:
Enfin savais-tu que ta traduction rajoute dans d'autres endroits le mot """autre"" SANS PARENTHESE dans le texte alors QU'IL N'APPARAIT PAS DANS LE GREC? Pourquoi le public n'est pas mis au courant de ces rajouts?
Tu veux des exemples?
Au fait tu utilises quelle version??????????
A+
J'utilise plusieurs versions, mais elles n'ont pas la prétention d'être meilleurs les une par rapport aux autres, contrairement à la TMN qui s'est autoproclamée excessivement excellente Wink

Vous allez trop vite messieurs, j'ai une vie et je n'ai que 10 doigts pour taper. La traduction TMN: pourquoi les Tj en utilisent d'autres . 68687
Fox
Fox
Chrétien
Chrétien

Messages : 57
Date d'inscription : 13/06/2011
Age : 42

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

La traduction TMN: pourquoi les Tj en utilisent d'autres . Empty Re: La traduction TMN: pourquoi les Tj en utilisent d'autres .

Message  Fox le Jeu 12 Avr - 15:48

gédéon a écrit:Je voudrais savoir ou il trouve une vrais différence ou il il trouve que la traduction du Mn traduit mal Romains 10:17!
PS: avant de critiquer une traduction la première des choses a faire c'est de lire sa préface et sont introduction.la tu fais?
Je n'ai pas critiqué la traduction de ce verset... Qui a dit que la TMN était systématiquement mauvaise ? Pas moi !
Je n'ai accès à le TMN qu'en ligne, la préface est absente me semble t il...
Fox
Fox
Chrétien
Chrétien

Messages : 57
Date d'inscription : 13/06/2011
Age : 42

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

La traduction TMN: pourquoi les Tj en utilisent d'autres . Empty Re: La traduction TMN: pourquoi les Tj en utilisent d'autres .

Message  Phil83 le Jeu 12 Avr - 15:50

Et comme je le dis mais sans avoir de réponses de notre ami ,des fois les traductions RAJOUTENT DES MOTS EN FRANCAIS SANS PRECISER DE PARENTHESES, alors qu'ils n'apparaissent pas dans le texte grec y compris le mot """""AUTRE""""!!!!
Attendons que Fox nous dise quelle traduction il utilise en général.....pour le lui démontrer, puisqu'il se permet de 'critiquer' la Tmn mais il ne nous dit pas quelle version il utilise!
Est-ce volontaire de ta part Fox?
A+

Phil83
Témoin de Jéhovah
Témoin de Jéhovah

Messages : 61
Date d'inscription : 14/03/2012

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

La traduction TMN: pourquoi les Tj en utilisent d'autres . Empty Re: La traduction TMN: pourquoi les Tj en utilisent d'autres .

Message  Fox le Jeu 12 Avr - 15:56

gédéon a écrit:et notre ami devrait se demander pourquoi certaines traductions mettent des parenthèses dans certains mots d'un verset?
fox quand on se lance dans la critique textuelle il [faut] bien de connaître son sujet.
en fait le sujet initial était de savoir pourquoi nous utilisons d'autres traductions de la bible,mais il se tourne maintenant vers une critique de la traduction du monde nouveau.
Cher Gédéon, vous devriez lire attentivement le fil avant de vous enflammer ainsi.
Vous pensez que je ne sais pas pourquoi certains mots sont entre crochet/parenthèse dans un traduction ?
Je l'ai écrit plus haut: c'est pour donner à la phrase un sens dans un bon français. (regardez ci-dessus, je vous ai traduit tongue )

Phil> J'utilise différentes versions: Second (numérique), Semeur (assez mauvaise qualité), King James interlinéaire en anglais, à la colombe (bien mais les tournures sont plus complexes... etc j'en ai des dizaines chez moi Rolling Eyes
Je n'ai pas l'abbé crampon ni la tmn sauf online.
Fox
Fox
Chrétien
Chrétien

Messages : 57
Date d'inscription : 13/06/2011
Age : 42

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

La traduction TMN: pourquoi les Tj en utilisent d'autres . Empty Re: La traduction TMN: pourquoi les Tj en utilisent d'autres .

Message  Invité le Jeu 12 Avr - 15:59

Fox a écrit:
gédéon a écrit:Je voudrais savoir ou il trouve une vrais différence ou il il trouve que la traduction du Mn traduit mal Romains 10:17!
PS: avant de critiquer une traduction la première des choses a faire c'est de lire sa préface et sont introduction.la tu fais?
Je n'ai pas critiqué la traduction de ce verset... Qui a dit que la TMN était systématiquement mauvaise ? Pas moi !
Je n'ai accès à le TMN qu'en ligne, la préface est absente me semble t il...
alors justement quand on veux faire une critique textuelle sur x traductions la moindre des choses c'est de sans procurer une ,c'est la moindre des choses.
car elle explique le pourquoi des crochets et des parenthèses.
ceci dit je t'ai répondu concernant Romains 10:17 ou voies tu une déviance par rapport aux autres versions citées ?

Invité
Invité


Revenir en haut Aller en bas

La traduction TMN: pourquoi les Tj en utilisent d'autres . Empty Re: La traduction TMN: pourquoi les Tj en utilisent d'autres .

Message  Phil83 le Jeu 12 Avr - 15:59

Désolé j'ai répondu pendant que ta réponse facultative arrivée...
Mais dis-nous le mot grec employé dans Col 1:15 ne veut-il pas aussi dire "créature" dans le sens de premier créer?
De plus en Col 1:19 donc dans le contexte si ce n'est pas un problème pour toi que le mot ""Dieu""soit utiliser alors pour nous il n'y a pas de problème aussi puisque c'est Dieu qui à donner la plénitude à Jésus et donc la possibilité de participer à la création!

D'en être le collaborateur de Dieu puisque en Apo 3:14 Jésus selon Segond 1910 et d'autres est le "commencement DE LA CREATION DE DIEU."
" CREATION de Dieu"!!!! Donc Jésus est bien le premier à avoir été créer par Dieu! on peut très bien comprendre ainsi même si je sais bien sur que cela ne te convient pas!

A+

Phil83
Témoin de Jéhovah
Témoin de Jéhovah

Messages : 61
Date d'inscription : 14/03/2012

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

La traduction TMN: pourquoi les Tj en utilisent d'autres . Empty Re: La traduction TMN: pourquoi les Tj en utilisent d'autres .

Message  Fox le Jeu 12 Avr - 16:15

gédéon a écrit: alors justement quand on veux faire une critique textuelle sur x traductions la moindre des choses c'est de sans procurer une ,c'est la moindre des choses.
car elle explique le pourquoi des crochets et des parenthèses.
ceci dit je t'ai répondu concernant Romains 10:17 ou voies tu une déviance par rapport aux autres versions citées ?
Mais Gédéon, il n'y en a pas et je n'en cherchais pas!!
Relisez le fil, vous verrez.
De grâce, calmez vous.

Par contre si vous voulez recopier la note de la TMN qui indique à quoi sert les crochets, je vous fais confiance. I love you
Fox
Fox
Chrétien
Chrétien

Messages : 57
Date d'inscription : 13/06/2011
Age : 42

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

La traduction TMN: pourquoi les Tj en utilisent d'autres . Empty Re: La traduction TMN: pourquoi les Tj en utilisent d'autres .

Message  Phil83 le Jeu 12 Avr - 16:28

Tu sais Fox des fois on répond rapidement parce que on ne veut pas perdre le fil conducteur et des idées importantes.
Sinon c'est vrai il faut prendre le temps de répondre si bien sur cela est judicieux et en relation avec le sujet initial.

En tous cas pour les parenthèses puisque tu possèdes Segond Colombe regarde l'intro tu verras ce qu'il est dit sur ce point...
A+
PS pour les ( )de la Tmn Gédéon t'en parlera..
A+

Phil83
Témoin de Jéhovah
Témoin de Jéhovah

Messages : 61
Date d'inscription : 14/03/2012

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

La traduction TMN: pourquoi les Tj en utilisent d'autres . Empty Re: La traduction TMN: pourquoi les Tj en utilisent d'autres .

Message  Invité le Jeu 12 Avr - 16:58

Fox a écrit:
gédéon a écrit:Je voudrais savoir ou il trouve une vrais différence ou il il trouve que la traduction du Mn traduit mal Romains 10:17!
PS: avant de critiquer une traduction la première des choses a faire c'est de lire sa préface et sont introduction.la tu fais?
Je n'ai pas critiqué la traduction de ce verset... Qui a dit que la TMN était systématiquement mauvaise ? Pas moi !
Je n'ai accès à le TMN qu'en ligne, la préface est absente me semble t il...
on va pas jouer sur les mots car tu sembles dire que la traduction du Mn traduit mal se verset.
c'est bien là une sorte de critique !

Invité
Invité


Revenir en haut Aller en bas

La traduction TMN: pourquoi les Tj en utilisent d'autres . Empty Re: La traduction TMN: pourquoi les Tj en utilisent d'autres .

Message  Phil83 le Ven 13 Avr - 9:44

Tiens Fox pour te montrer le choix des parenthèses et leur raisons voici la pensée de la Bible Segond révisée 1978 à la Colombe dans sa préface....
[img]La traduction TMN: pourquoi les Tj en utilisent d'autres . Prfacedelanbs [/img]

Phil83
Témoin de Jéhovah
Témoin de Jéhovah

Messages : 61
Date d'inscription : 14/03/2012

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

La traduction TMN: pourquoi les Tj en utilisent d'autres . Empty Re: La traduction TMN: pourquoi les Tj en utilisent d'autres .

Message  jeremie le Sam 2 Juin - 16:59

Les autres traductions peuvent etre efficace a titre de comparaison. Mais les témoins de Jéhovah utilise leur propre Bible aux réunions par exemple ou quand ils font du porte a porte.
jeremie
jeremie
Témoin de Jéhovah
Témoin de Jéhovah

Messages : 1431
Date d'inscription : 23/05/2010

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

La traduction TMN: pourquoi les Tj en utilisent d'autres . Empty Re: La traduction TMN: pourquoi les Tj en utilisent d'autres .

Message  Contenu sponsorisé


Contenu sponsorisé


Revenir en haut Aller en bas

Page 1 sur 2 1, 2  Suivant

Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum